To contact us Click
HERE
Enid Starkie,
Baudelaire (Norfolk: New Directions, 1958), p. 215 (end note on p. 590), discussing Baudelaire's study of Edgar Allan Poe:
He was for a time so absorbed in this work that one of his less reverent friends once asked him flippantly: 'Is it true that you are still on the Poe?'9
9 Champfleury, quoted by Crépet in his Baudelaire, p. 453, letter from Wallon to Baudelaire.
Wallon's letter is dated January 31, 1854. Here is the relevant sentence from Eugène Crépet,
Baudelaire: Étude Biographique (Paris: Éditions Messein, 1907), p. 453:
Il n'est pas possible que vous soyez toujours et constamment sur le Poe (cette fredaine est de Champfleury) et que vous ne visitiez jamais l'île Saint-Louis.
My translation:
It isn't possible that you are always and constantly on the Poe (this jest is Champfleury's) and that you never visit the Île Saint-Louis.
In French,
Poe sounds like
pot, i.e.
pot de chambre, or chamber pot. Ian Jackson tells me: "I note that the
Grand Robert quotes such phrases as
Mettre un enfant sur son pot and
aller au pot — so the
de chambre is understood."
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder